廣告

台灣華語VS馬來西亞華語,同樣意思卻有不同差異,太好玩太搞笑了

酷索一下

 
    
 
你應該多少都有聽過馬來西亞人或者新加坡人講起國語總會有種腔調吧?
 
今天就為你介紹一段「台灣華語VS.馬來西亞華語」的影片,讓你了解台灣人跟馬來西亞人表達華語的差異吧!
 
 

 

 
大家都知道馬來西亞是個多元種族的國家,所以大馬華人在溝通方面會將馬來語、華語、英語、和各籍貫的方言,
 
融合使用,因此形成了有趣的溝通詞句,而近期小編在網路上看到了一段非常有趣的影片,叫做「台灣華語VS.馬來西亞華語」,
 
是一位馬來西亞網友們所製作拍攝的,他們將同樣的一個意思用兩個不同國家的華語表達方式呈現,結果讓網友直呼真的太好玩了!
 

當台灣人說:「是嗎?」的時候,大馬華人會怎麼說呢?
廣告
 


(視頻截圖)


一起來聽聽這可愛的語言差異吧!
 
 


雖然影片中,對於台灣的部分的確是有那麼一點差異,但就像這位網友說的:
 
覺得你的口音已經學得很像了。只是有些用語習慣不像台灣人
 
1.台灣人不講車胎,講輪胎。
2.你媽不"肯"你出來嗎?應是你媽不"讓"你出來嗎?
3.怎麼網路怎麼卡的呢?應是"為什麼網路這麼卡?"
4.你也知道我媽的性格啊,應是:你也知道我媽的個性啊。
5.bojio這詞其實台灣人也有在用,這是從閩南語(福建話)衍生出來的,但發音不同,台灣是直接念漢字的發音"不揪喔!",就是"不約喔"的意思。("不"是華語發音,"揪"是閩南話"招"的讀音)
廣告
6.馬來西亞華語屌的用法應是受廣東話的影響,廣東話"屌"常當動詞用,就是台灣人罵"幹"的意思。在台灣,屌常當形容詞用,例如說:"你很屌!""欸!你超屌的!",就是"你很厲害!"的意思。」


via  新唐人中文电视台在线

是不是非常有趣啊!他們會混和一些英文在說話當中,根本很像我們台灣鄉土劇!哈哈!

作者還說到,「自己模仿台灣口吻可能不太精準請大家見諒」,甚至有幾段小編聽起來好像客家人在講國語呢!

只能說中文這種東西,可是如此的博大淵深啊!!

歡迎加入‧皮皮小編FB粉絲團♥

 

—————瀏覽這篇文章的網友還觀看了>>

說中文的老外主持人在紐約街訪發現沒人認識「台灣」後,他接著做的事讓大家都激動淚謝他!

廣告

她為了防偷看「用自創文字寫交換日記」不懂為什麼還是被老師叫過去,但一看到「那個符號」就臉紅了....你知道為什麼嗎? -

 

老外學中文,笑死我了!1分30秒高潮來臨!